Skip to content

[FIRST UKRAINIAN TRANSLATION - WITH ORWELL'S EXCLUSIVE PREFACE] Kolhosp tvaryn [Animal Farm: A Fairy Tale] by Orwell, George, Ivan Cherniatyns'kyi, translator, and M. Hryhoriiv, artist

by Orwell, George, Ivan Cherniatyns'kyi, translator, and M. Hryhoriiv, artist

[FIRST UKRAINIAN TRANSLATION - WITH ORWELL'S EXCLUSIVE PREFACE] Kolhosp tvaryn [Animal Farm: A Fairy Tale] by Orwell, George, Ivan Cherniatyns'kyi, translator, and M. Hryhoriiv, artist

[FIRST UKRAINIAN TRANSLATION - WITH ORWELL'S EXCLUSIVE PREFACE] Kolhosp tvaryn [Animal Farm: A Fairy Tale]

by Orwell, George, Ivan Cherniatyns'kyi, translator, and M. Hryhoriiv, artist

  • Used
The important first printing of the Ukrainian translation of Orwell's Animal Farm, translated by the poet Ihor Shevchenko under the pseudonym Ivan Chernyatyns'kyi and prepared at Orwell's own urging. Shevchenko, a Displaced Person (DP) in post-war Germany, managed to find a copy of the recently published novella and contacted Orwell about a possible Ukrainian translation: "In April 1946, Shevchenko wrote to Orwell, now a mourning widower and single parent of an adopted baby, requesting authorisation to publish his Ukrainian translation. He described to Orwell how he had translated the book out loud to a transfixed audience of Ukrainian DPs and they had always been puzzled how the West could be so naïve about the Soviet Union and wondered if anyone 'knew the truth.' He concluded: 'Your book has solved that problem [...] Refugees reacted to the underlying values of the book, to the tale 'types,' to the underlying convictions of the author and so on. Besides, the mood of the book seems to correspond with their own actual state of mind.' While Animal Farm had been a message of hope to the Ukrainian DPs, Shevchenko's letter was a message of hope to Orwell, who enthusiastically agreed to a Ukrainian translation" (Halyna Tatara, review of a talk by Andrea Chalupa, accessed online).

This edition also contains the only preface written by Orwell for his novella, an important essay which describes the text's genesis, discussing the author's experiences during the Spanish Civil War and his belief in "the negative influence of the Soviet myth upon the Western Socialist movement." The overall print run of the book, produced in the difficult conditions of DP publishing, with constant paper shortages and other logistical hurdles, is unknown. It has been suggested, however, that only approximately 2,000 copies were distributed among Ukrainian DPs, with another 1,500 to 5,000 copies confiscated by the American Military Command in Munich and turned over to Soviet authorities, who would have destroyed them as anti-Soviet propaganda. Shevchenko later co-founded the Harvard Ukrainian Institute.

A copy of Kolhosp Tvaryn with Shevchenko's own marginalia is held by Houghton Library. Copies in comparable condition are scarce. The important first printing of the Ukrainian translation of Orwell's Animal Farm, translated by the poet Ihor Shevchenko under the pseudonym Ivan Chernyatyns'kyi and prepared at Orwell's own urging. Shevchenko, a Displaced Person (DP) in post-war Germany, managed to find a copy of the recently published novella and contacted Orwell about a possible Ukrainian translation: "In April 1946, Shevchenko wrote to Orwell, now a mourning widower and single parent of an adopted baby, requesting authorisation to publish his Ukrainian translation. He described to Orwell how he had translated the book out loud to a transfixed audience of Ukrainian DPs and they had always been puzzled how the West could be so naïve about the Soviet Union and wondered if anyone 'knew the truth.' He concluded: 'Your book has solved that problem [...] Refugees reacted to the underlying values of the book, to the tale 'types,' to the underlying convictions of the author and so on. Besides, the mood of the book seems to correspond with their own actual state of mind.' While Animal Farm had been a message of hope to the Ukrainian DPs, Shevchenko's letter was a message of hope to Orwell, who enthusiastically agreed to a Ukrainian translation" (Halyna Tatara, review of a talk by Andrea Chalupa, accessed online).

This edition also contains the only preface written by Orwell for his novella, an important essay which describes the text's genesis, discussing the author's experiences during the Spanish Civil War and his belief in "the negative influence of the Soviet myth upon the Western Socialist movement." The overall print run of the book, produced in the difficult conditions of DP publishing, with constant paper shortages and other logistical hurdles, is unknown. It has been suggested, however, that only approximately 2,000 copies were distributed among Ukrainian DPs, with another 1,500 to 5,000 copies confiscated by the American Military Command in Munich and turned over to Soviet authorities, who would have destroyed them as anti-Soviet propaganda. Shevchenko later co-founded the Harvard Ukrainian Institute.

A copy of Kolhosp Tvaryn with Shevchenko's own marginalia is held by Houghton Library. Copies in comparable condition are scarce.

  • Bookseller Penka Rare Books and Archives DE (DE)
  • Book Condition Used
  • Quantity Available 1
  • Keywords ukraine, ukrainian, DP, displaced, orwell, displaced, exile, camps, camp, refugee