BIBLIO is the largest independent book marketplace in the world, with over 100 million books.

Skip to content

Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained)

Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained)

Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained)
Stock photo: cover may vary

Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained) Paperback - 2001

by Austermuhl, Frank

Add to wish list
  • Used
  • Paperback
  • first
Used: Good

Description

Routledge, 2001-04-01. 1. paperback. Used: Good. 6.85x0.46x9.69. Buy with confidence. Excellent Customer Service & Return policy.
Ask the seller a question Add to wish list
A$30.02
Free Delivery within USA
Standard delivery: 5 to 10 days
More delivery options
Dropship order
Ships from Ergodebooks (Texas, United States)

Details

  • Title Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained)
  • Author Austermuhl, Frank
  • Binding Paperback
  • Edition 1
  • Condition Used: Good
  • Pages 192
  • Volumes 1
  • Language ENG
  • Publisher Routledge, Manchester
  • Publication date 2001-04-01
  • Features Glossary
  • Bookseller's Inventory # SONG1900650347
  • ISBN 9781900650342 / 1900650347
  • Weight 1.1 lbs (0.50 kg)
  • Dimensions 9.69 x 6.75 x 0.59 in (24.61 x 17.15 x 1.50 cm)
  • Size 6.85x0.46x9.69
  • Category Language Arts / Linguistics / Literacy
  • Library of Congress Catalogue Number 2001000657
  • Dewey Decimal Code 418.020
  • Quantity available 1

About Ergodebooks Texas, United States

Biblio member since 2005

Our goal is to provide best customer service and good condition books for the lowest possible price. We are always honest about condition of book. We list book only by ISBN # and hence exact book is guaranteed.

Terms of Sale:

We have 30 day return policy.

Browse books from Ergodebooks

Reader reviews for Electronic Tools for Translators (Translation Practices Explained)

From the publisher

Electronic Tools for Translators offers complete explanations of a wide range of software products, information resources and online services that translators now need to understand and use. Individual chapters run through the origins and nature of the internet, the many ways of searching for information, and translation resources on the web, CD-ROMs as information sources, computer-assisted terminology management, the use and construction of corpora, translation memories, localization tools, and the incorporation of machine translation programmes into the translation process.

Austermhl explains all these tools and resources in a clear, step-by-step way, suggesting learning tasks and activities for each chapter and guiding the reader through the jargon. Examples are drawn from English, French, German and Spanish. The book can be used as a text in regular classes on computer-assisted translation, in translation practice classes, as well as for self-learning by professionals wishing to update their skills.

tracking-